萬里皇華使,
來觀上國光。
衣冠同一制,
萍水各他鄕。
東海波濤闊,
南天日月長。
何時重再會,
極目永相望。
Vạn lý hoàng hoa sứ,
Lai quan thượng quốc quang.
Y quan đồng nhất chế,
Bình thuỷ các tha hương.
Đông hải ba đào khoát,
Nam thiên nhật nguyệt trường.
Hà thì trọng tái hội,
Cực mục vĩnh tương vọng.
Đi sứ hoàng hoa đường muôn vạn dặm,
Đến đây ngắm xem phong cảnh thượng quốc.
Thấy y quan áo mũ cùng một chế độ,
Duyên bèo nước mỗi người cùng làm khách tha hương.
Cảnh biển đông sóng rộng mênh mông,
Cõi trời Nam vẫn ngày tháng trường.
Bao giờ lại được hội ngộ đây,
Tận cùng ngong ngóng trông theo.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/10/2018 00:59
Muôn dặm đi sứ Hoàng hoa
Đến xem thượng quốc thực là phong quang
Cũng cùng chế độ y quan
Cũng duyên bèo nước tha hương quê người
Biển đông trời rộng sóng dài
Cõi Nam ngày tháng đưa thoi vẫn dường
Bao giờ hội ngộ một phương
Tận cùng tầm mắt vấn vương trông vời
Vạn dặm đi sang sứ
Tới xem thượng quốc quang
Áo khăn cùng một kiểu
Bèo nước đều tha hương
Sóng gió biển đông rộng
Trời Nam nhật nguyệt trường
Bao giờ sẽ gặp lại
Cùng ngóng dõi xa đường
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/12/2018 19:29
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/10/2019 15:32
Đi sứ hoàng hoa muôn dặm đường,
Đến đây ngắm cảnh nước thiên vương.
Y quan áo mũ cùng qui cách,
Bèo nước duyên người khách biệt hương.
Đông hải mênh mông cảnh sóng rộng,
Trời Nam một cõi tháng ngày trường,
Bao giờ hội ngộ nơi đây được,
Trông ngóng tận cùng mãi vấn vương.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/01/2019 16:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/10/2019 11:53
Đường đi vạn dặm sứ hoàng hoa,
Cảnh thượng quốc xem muốn đến qua.
Áo mũ y quan cùng chế độ,
Gặp duyên lữ khách bèo nước hoà.
Biển đông sóng rộng mênh mông cảnh,
Bờ cõi trời Nam ngày tháng dài.
Mới được bao giờ đây hội ngộ,
Tận cùng mong ngóng dõi theo hoài.