Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Quần Ngọc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/04/2014 14:56
曾留宋玉舊衣裳,
惹得巫山夢裏香。
雲雨無情難管領,
任他別嫁楚襄王。
Tằng lưu Tống Ngọc cựu y thường,
Nhạ đắc Vu sơn mộng lý hương.
Vân vũ vô tình nan quản lĩnh,
Nhậm tha biệt giá Sở Tương Vương.
Từng giữ lại áo cũ của Tống Ngọc,
Đã từng biết được hơi hám của giấc mộng Vu sơn.
Mây mưa vốn vô tình không thể quản được,
Chi bằng gả quách cô ta cho Sở Tương vương!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/04/2014 14:56
Từng giữ lại áo quần Tống Ngọc
Từng biết hơi của giấc Vu sơn
Mây mưa quản lý gian nan
Chi bằng gả quách cho chàng Tương Vương