Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Ích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/03/2014 13:00
金谷園中柳,
春來似舞腰。
那堪好風景,
獨上洛陽橋。
Kim Cốc viên trung liễu,
Xuân lai tự vũ yêu.
Na kham hảo phong cảnh,
Độc thướng Lạc Dương kiều.
Trong vườn Kim Cốc thấy có hàng liễu,
Như vũ nữ lưng ong đang múa trong gió xuân.
Phong cảnh đẹp không thể tả xiết,
Khi một mình lên cầu Lạc Dương nhìn về.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2014 13:00
Kim Cốc viên phất phơ hàng liễu
Trong gió xuân phô diễu lưng ong
Khôn kham cảnh đẹp vô cùng
Trên cầu Lạc đứng vời trông một mình