Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 12:43
數間水閣枕蓮湖,
人得神全百事無。
有客休休千載後,
閒情不欲與君殊。
Sổ gian thuỷ các chẩm liên hồ,
Nhân đắc thần toàn bách sự vô.
Hữu khách hưu hưu thiên tải hậu,
Nhàn tình bất dục dữ quân thù.
Mấy gian nhà sàn gối lên hồ sen,
Con người tinh thần toàn vẹn, ấy là lúc trăm sự đều không vướng víu.
Ngàn năm sau, nếu có người khách lui về nghỉ,
Thì thú thanh nhàn chắc cũng chẳng muốn khác.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 12:43
Nhà sàn mấy nếp gối hồ sen,
Trăm việc không, thần được vẹn toàn.
Mai hậu nghìn năm ai đó tới,
Chắc không khác bác thú thanh nhàn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/08/2020 16:24
Hồ sen mấy nếp nhà sàn
Trăm điều giũ sạch an nhàn tấm thân
Nghìn sau có kẻ ghé chân
Lòng nhàn cũng chẳng khác mình hôm nay
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/09/2020 06:27
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/11/2020 15:24
Hồ sen gối mấy gian nhà sàn,
Trăm sự không vương người vẹn toàn.
Khách ẩn ngàn năm sau nếu có,
Chắc rằng chẳng khác thú thanh nhàn.