Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lương Khải Siêu
丈夫有壯別,
不作兒女顏。
風塵孤劍在,
湖海一身單。
天下正多事,
年華殊未闌。
高樓一揮手,
來去我何難。
Trượng phu hữu tráng biệt,
Bất tác nhi nữ nhan.
Phong trần cô kiếm tại,
Hồ hải nhất thân đan.
Thiên hạ chính đa sự,
Niên hoa thù vị lan.
Cao lâu nhất huy thủ,
Lai khứ ngã hà nan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/09/2010 19:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 11/09/2010 05:19
Trượng phu chia tay hùng tráng
Không thèm nhi nữ thường tình
Gió mưa còn một thanh kiếm
Chiếc thân trời bể lênh đênh
Thiên hạ vẫn còn rối việc
Tuổi trai chưa thuộc về mình
Lầu cao vung tay một giáo
Đi về nào sợ gian nan