Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lương Khải Siêu
Đăng bởi hongha83 vào 11/04/2020 16:47
匈奴未滅敢言家,
百里行猶九十賒。
怕有旁人說長短,
風云氣盡愛春華。
Hung nô vị diệt cảm ngôn gia,
Bách lý hành do cửu thập xa.
Phạ hữu bàng nhân thuyết trường đoản,
Phong vân khí tận ái xuân hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/04/2020 16:47
Giặc chưa trừ được nói chi nhà
Trăm dặm đường còn chín chục xa
Sợ họ chê khen nhiều chuyện lắm
Nói sao hào kiệt mến trăng hoa