Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Lý Thế Dân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/03/2014 15:38
疾風知勁草,
板蕩識誠臣。
勇夫安識義,
智者必懷仁。
Tật phong tri kình thảo,
Bản đãng thức thành thần.
Dũng phu an thức nghĩa,
Trí giả tất hoài nhân.
Gió mạnh mới biết cỏ cứng,
Nước loạn mới hay bầy tôi trung thành.
Kẻ vũ dũng lúc thái bình phải biết điều nghĩa,
Người trí thức tất phải giữ điều nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/03/2014 15:38
Gió mạnh hay có cứng
Nước loạn biết trung thần
Dũng sĩ an giữ nghĩa
Trí thức cần có nhân
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/03/2020 15:54
Gió mạnh mới hay cỏ cứng cành,
Nước nguy mới biết tôi trung thành.
Thái bình vũ dũng cần điều nghĩa,
Trí thức cần luôn giữ tốt lành.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/03/2020 16:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/12/2020 18:57
Gió lay mạnh biết cứng cành,
Nước nguy mới biết trung thành bầy tôi.
Thái bình vũ dũng nghĩa thôi,
Người tài phải giữ nghĩa đời mới yên.
Gửi bởi lnthang281 ngày 07/06/2024 06:25
Gió to cỏ cứng mới hay
Nước loạn mới biết ai bầy tôi trung
Kẻ dũng vì nghĩa chẳng ngừng
Người trí phải giữ tận cùng điều nhân