Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Lý Thế Dân
Đăng bởi Vanachi vào 02/12/2007 08:27
散影玉階柳,
含翠隱鳴蟬。
微形藏葉裏,
亂響出風前。
Tán ảnh ngọc giai liễu,
Hàm thuý ẩn minh thiền.
Vi hình tàng diệp lý,
Loạn hưởng xuất phong tiền.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/12/2007 08:27
Bóng liễu qua thềm ngọc,
Ve kêu sắc biếc tràn.
Nhỏ nhoi nằm dưới lá,
Trước gió giọng ran ran.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/08/2018 04:47
Liễu bên thềm ngọc hình phát tán
Vì ve trong lá đám đang kêu
Thân hình nhỏ chẳng bao nhiêu
Tiếng kêu trước gió rất nhiều loạn âm.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 29/10/2018 00:50
Bóng liễu rải thềm ngọc
Ve ngâm ẩn sắc xanh
Dấu mình nhỏ dưới lá
Trước gió tiếng râm ran.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/03/2020 11:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/12/2020 18:35
Thềm ngọc bóng liễu ngã qua,
Sắc xanh tràn ngập ngâm nga ve buồn.
Giấu mình trong lá nhỏ luôn,
Râm ran trước gió giọng tuôn loạn ồn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/03/2020 11:47
Thềm ngọc bóng dương liễu ngã qua,
Sắc xanh tràn ngập ve ngâm nga.
Nhỏ nhoi ẩn núp mình trong lá,
Trước gió râm ran giọng loạn ra.