Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Hạ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2014 17:00
松溪黑水新龍卵,
桂洞生硝舊馬牙。
誰遣虞卿裁道帔,
輕綃一匹染朝霞。
Tùng khê hắc thuỷ tân long noãn,
Quế động sinh tiêu cựu mã nha.
Thuỳ khiển Ngu Khanh tài đạo ấp,
Khinh tiêu nhất thất nhiễm triêu hà.
Trứng rồng mới đẻ ở suối thông nước sâu đen,
Thuốc mã nha tiêu chế nơi động quế.
Ai đã khiến Ngu Khanh mặc áo đạo sĩ?
Một tấm áo bằng lụa nhẹ nhuộm ráng hồng ban mai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2014 17:00
Như trứng rồng suối thông vẻ quý
Hiếm như nơi động quế mã nha
Ngu Khanh nay đã đạo gia?
Áo bằng lụa nhẹ chói loà ráng mai