Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 04/12/2022 10:12

꽃천지

바람결에 안겼다가 그 바람을 뱉는 꽃잎
수천의 나비 떼가 나래를 펼쳐 놓아
하늘 다 가려놓았다 빈틈없이, 저 벚꽃!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Cánh hoa ôm vào làn gió
rồi tách ra
Ngàn đàn bướm
giang cánh bay xa
Kìa hoa anh đào nở rộ
che kín cả bầu trời, không kẽ hở!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

The world of flowers

Floral petals, held in the wind,
are shoving the wind away.
The thousands of butterflies
have unfurled their lovely wings.
The blue sky is all blocked from view,
as cherry blossoms fly in air

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời