Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 11/12/2022 19:58

운해雲海

구름이 서로 모여 부끄럽다 가려준다
나목과 저 골짜기, 못 다 지운 발자국들
가슴팍 엷게 펴가며 온 산을 다 덮는다

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Mây quấn quýt lại cùng nhau
ngượng ngùng, che khuất
Cây trụi lá, thung lũng kia
những dấu chân còn sót lại
Mây trải nhẹ lên lồng ngực
bao phủ khắp núi rừng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

A sea of clouds

Cotton clouds get together;
each of them hides what is shameful.
Leafless trees, the valley,
and some footsteps are still seen.
Bit by bit, puffing out their chests,
the clouds cover all the mountains.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời