Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 04/12/2022 09:58, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 04/12/2022 09:59

꽃과 나

들숨과 날숨 사이 바람의 갈피에서
내가 피어나듯 순간에 피는 저 꽃,
실바람 오랜 포옹에 한 몸으로 포개진다

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Giữa luồng gió
hít thở vào ra
Bông hoa kia nở
trong khoảnh khắc em trở nên rực rỡ
Trong cái ôm dài của làn gió nhẹ
thân thể áp kề thành một trong nhau


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

A flower and I

By swaying in a soft breeze,
inhaling and exhaling,
I seem to burst into bloom;
the flower too blooms in a flash.
O we two become one body
in a long hug of the breeze

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời