Thơ » Hàn Quốc » Kim Kwang-kyu
사자들이 배불리 먹고
남긴 얼룩말의 피투성이 잔해
하이에나와 독수리떼가 뜯어먹고
남은 가죽과 뼈다귀
파리와 개미들이 모조리 없앨 때가지
초원에 해가 지고
밀림에 달이 뜰 때까지
참을 수 없이 무더운 하루를
긴 꼬리 드리운 채
우아한 몸매로 나뭇가지에 앉아
견디며 바라보는
아니 일생을 그렇게
바라보며 사는
열대조 한 마리
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/01/2013 23:03
Con sư tử ăn đã no nê
để lại xác con ngựa vằn vấy máu
Linh cẩu, kền kền từng đàn cùng nhau xâu xé
phần da xương còn sót lại của ngựa vằn
Rồi cuối cùng ruồi, kiến kéo từng đàn
dành nhau chén cho tận cùng hết sạch
Cũng là lúc trên thảo nguyên mặt trời bắt đầu lặn
trên núi rừng bóng trăng cũng nhô lên
Cho đến tận lúc này
có một chú chim nhiệt đới
đã từ lâu vẫn đậu trên cành
với dáng vẻ rất đàng hoàng, lịch lãm
cái đuôi dài lơ lửng rũ buông xuôi
Suốt một ngày ngột ngạt không thể nào chịu nổi
chú đang nhẫn nại ngắm nhìn
Mà có lẽ không
chú đang sống
vẫn nhìn cuộc đời
với cái nhìn như thế