Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 06/12/2011 01:35

가을 하늘

구름 한 점 없이
파란 가을 하늘은
허전하다
땅을 덮은 것 하나도 없이
하늘을 가린 것 하나도 없이
쏟아지는 햇빛
불어오는 바람

하늘을 가로질러
낙엽이라도 한 잎 떨어질까봐
마음 조인다

얼마나 오랫동안
저렇게 견딜 수 있을까
명령을 받고
싹 쓸어버리기라도 한 듯
구름 한 점 없이
파란 가을 하늘은
두렵다

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quang Thiều

Không một gợn mây
Va bầu trời mùa thu thẳm xanh trống rỗng
Không có gì bao bọc trái đất
Không có gì che phủ bầu trời
Chỉ nắng trải mênh mông
Và gió thổi

Trái tim tôi bức bối
Phải chăng cần một chiếc lá vàng rơi qua bầu trời?

Lời cầu nguyện bao giờ được ban phát?
Và như có một mệnh lệnh
Tất cả được xoá sạch

Không một gợn mây
Bầu trời mùa thu thẳm xanh hiện ra nỗi sợ hãi mơ hồ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Không có một gợn mây nào,
Bầu trời biếc xanh trống rỗng
Trời không có gì che phủ,
Đất này trơ trụi làm sao.
Chỉ có mặt trời trút lửa
Và mênh mang gió lao xao.

Cắt ngang bầu trời, đơn độc
Dù chỉ một chiếc lá rơi,
Đủ làm xao xuyến hồn người.

Biết còn đến bao giờ nữa,
Liệu có thể mãi không thôi?
Dường theo lệnh nhận được
Một lần dọn hết đất trời?

Không có một gợn mây nào,
Bầu trời biếc xanh trống rống,
Khiến ta choáng ngợp làm sao.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời