Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/07/2014 11:34
或仕宦,
或職務,
離別耶娘經歲數,
四時八節未歸來。
阿娘悲泣。
Hoặc sĩ hoạn,
Hoặc chức vụ,
Ly biệt da nương kinh tuế sổ,
Tứ thì bát tiết vị quy lai.
A nương bi khấp.
Kinh đạo: “Nhi hành thiên lý, mẫu tâm thiên lý”. Vân: Nam nữ thành trưởng dĩ hậu, các tu sĩ hoạn kinh doanh, tổng xuất tha châu, mẫu tâm tương trục. Sóc phương chinh thú, tam niên nhi mục đoạn Trường Thành; Kiếm Lĩnh hưng sinh, bán tuế nhi hồn quy Cẩm thuỷ.
經道:「兒行千里,母心千里」。云:男女成長已後,各須仕宦經營,總出他州,母心相逐。朔方征戍,三年而目斷長城;劍嶺興生,半歲而魂歸錦水。
Từng nghe: “Con đi ngàn dặm, lòng mẹ theo ngàn dặm”. Viết rằng: Trai gái sau khi trưởng thành, mỗi người một nghề học hành, làm quan buôn bán, đều ra những châu khác, lòng mẹ hướng theo. Chinh thú phương bắc, ba năm mà ngóng mãi đến Trường Thành; Buôn bán ở Kiếm Các, nửa năm mà hồn về qua sông Cẩm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/07/2014 11:34
Hoặc quan lại,
Hoặc giữ chức,
Rời xa thân mẫu mấy năm rồi,
Bốn mùa tám tiết chưa về lại.
Mẹ già buồn khóc.