Thơ » Việt Nam » Khuyết danh Việt Nam » Thơ cổ-cận đại khuyết danh
江月茫而風冷冷,
巾衣著無常耿耿。
時光迅速老催人,
百事無成誰復惺。
Giang nguyệt mang nhi phong lãnh lãnh,
Cân y trước vô thường cảnh cảnh.
Thời quang tấn tốc lão thôi nhân,
Bách sự vô thành thuỳ phục tỉnh.
Trăng nước mênh mông, gió lạnh lùng,
Áo khăn mặc rồi mà thường đêm vẫn thao thức.
Thời giờ thấm thoắt giục người chóng già,
Trăm việc không thành, ai người biết tỉnh ngộ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/06/2008 03:54
Trăng nước mênh mang, gió lạnh lùng,
Áo khăn chẳng ấm, giấc khôn nồng.
Quang âm thấm thoắt đầu mau bạc,
Trăm việc không thành, ai biết không?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 10/10/2018 19:42
Mênh mang trăng nước lạnh se,
Áo khăn mặc đủ, vẫn tê tái sầu;
Thời giờ thấm thoắt già mau,
Không thành mọi việc, ai nào tỉnh đây?
Gửi bởi Vanachi ngày 10/10/2018 22:08
Mưa phơi phới, gió reo lạnh lạnh,
Thiếu áo chăn, cành cạnh đêm thâu.
Thời quang dục khách bạc đầu,
Ai ơi! trăm việc, việc nào nên chi?