Thơ » Trung Quốc » Minh » Khuất Đại Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 21:23
走馬漁陽路盡時,
天津東下逐流澌。
北風一夜河冰合,
又舍蘭舟汶水湄。
Tẩu mã Ngư Dương lộ tận thì,
Thiên Tân đông hạ trục lưu ti.
Bắc phong nhất dạ hà băng hợp,
Hựu xá lan chu Vấn thuỷ mi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/12/2020 21:23
Đi ngựa đến Ngư Dương đường bộ hết,
Xuống miền đông theo nước ở Thiên Tân.
Gió bấc nổi một đêm băng sông đóng,
Lại dừng thuyền bờ sông Vấn nghỉ chân.