Thơ » Trung Quốc » Minh » Khuất Đại Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 09:28
閨人生日是今朝,
花落蘭房久寂寥。
十二年來罷人日,
淚珠為酒滴妖嬈。
Khuê nhân sinh nhật thị kim triêu,
Hoa lạc lan phòng cửu tịch liêu.
Thập nhị niên lai bãi nhân nhật,
Lệ châu vi tửu tích yêu nhiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/12/2020 09:28
Vợ yêu sinh nhật chính hôm nay,
Hoa rụng phòng lan vắng vẻ thay.
Mười hai năm đã không nhân nhật,
Lệ rơi thành rượu biết bao ngày.