Thơ » Trung Quốc » Minh » Khuất Đại Quân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/04/2019 00:18, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/04/2024 07:37
霃霃太古雲,
至今未開辟。
山氣日洶涌,
隨風灑精液。
觸石生洪波,
微茫在咫尺。
登山若浮海,
舟航即輕策。
浮山復浮去,
與羅萬里隔。
僅餘玉女峰,
娟娟在肘腋。
蓬萊無根蒂,
左股長為客。
鐵橋苦拘繫,
峰峰合體魄。
一氣膠漆之,
洞天在肝膈。
雷風吐噏時,
氤氳相損益。
峩峩在虛無,
蕩踏難留迹。
如何太華山,
乃巨靈為擘?
便道通句曲,
大天有阡陌。
玉笥一南竅,
日月暗相射。
朱明本火府,
草木多純赤。
朱竹含葳蕤,
紅翠美毛翮。
南禺亦丹穴,
鳳族以千百。
口銜芙蓮花,
紛紛墮瑤席。
珠尾若揚麾,
往來拂巾舄。
麻姑何秀峙,
散髮至腰脊。
上下飛峰間,
不肯相扶掖。
筋力盡青冥,
漸與空天迫。
微軀若鴻毛,
順風思一擲。
衫袖即飆車,
不用浮丘伯。
神明自鼓舞,
鸞鶴惟所擇。
便攜二大夫,
八極恣揮斥。
神仙雖惝怳,
此中有窟宅。
真道苦無言,
與天日相索。
聰明乃塵垢,
陶鑄有微責。
雖復游無窮,
亦自悲人役。
神山有離合,
依依且朝夕。
鰲首或浮沉,
廣大日以積。
彌縫費造化,
隨波恐流易。
分水一泉源,
自天通地脈。
瀑布縱橫飛,
與海相潮汐。
天雞一咿喔,
扶桑日半白。
海日長三丈,
玄黄始一隙。
光明未麗天,
外體已赫赫。
搖蕩二石樓,
燒空如琥珀。
生長暘谷旁,
鬱儀日親炙。
中夜已寅賓,
導引成肥碩。
鹹池灼欲焦,
滄涼吾自適。
一下曜真臺,
人間愁踧踖。
百慮生黄埃,
世務嬰繁劇。
三山居水下,
船交苦風逆。
賫去童男女,
三千良可惜。
羅浮即方丈,
甘心自古昔。
南岳一佐命,
仙卿此註籍。
大夫代天工,
于此宜區畫。
雖無封禪書,
名山望潤澤。
Trầm trầm thái cổ vân,
Chí kim vị khai tịch.
Sơn khí nhật hung dũng,
Tuỳ phong sái tinh dịch.
Xúc thạch sinh hồng ba,
Vi mang tại chỉ xích.
Đăng sơn nhược phù hải,
Chu hàng tức khinh sách.
Phù Sơn phục phù khứ,
Dữ La vạn lý cách.
Cận dư Ngọc nữ phong,
Quyên quyên tại trửu dịch.
Bồng Lai vô căn đế,
Tả cổ trường vi khách.
Thiết Kiều khổ câu hệ,
Phong phong hợp thể phách.
Nhất khí giao tất chi,
Động thiên tại can cách.
Lôi phong thổ hấp thời,
Nhân uân tương tổn ích.
Nga nga tại hư vô,
Đãng đạp nan lưu tích.
Như hà Thái Hoa san,
Nãi Cự Linh vi phách?
Tiện đạo thông Cú Khúc,
Đại thiên hữu thiên mạch.
Ngọc Tứ nhất nam khiếu,
Nhật nguyệt ám tương xạ.
Chu Minh bản hoả phủ,
Thảo mộc đa thuần xích.
Chu trúc hàm uy nhuy,
Hồng thuý mỹ mao cách.
Nam Ngung diệc Đan Huyệt,
Phượng tộc dĩ thiên bách.
Khẩu hàm phù liên hoa,
Phân phân đoạ dao tịch.
Châu vĩ nhược dương huy,
Vãng lai phất cân tích.
Ma Cô hà tú trĩ,
Tán phát chí yêu tích.
Thượng hạ phi phong gian,
Bất khẳng tương phù dịch.
Cân lực tận thanh minh,
Tiệm dữ không thiên bách.
Vi khu nhược hồng mao,
Thuận phong tư nhất trịch.
Sam tụ tức tiêu xa,
Bất dụng Phù Khâu Bá.
Thần minh tự cổ vũ,
Loan hạc duy sở trạch.
Tiện huề nhị đại phu,
Bát cực tứ huy xích.
Thần tiên tuy thảng hoảng,
Thử trung hữu quật trạch.
Chân đạo khổ vô ngôn,
Dữ thiên nhật tương sách.
Thông minh nãi trần cấu,
Đào chú hữu vi trách.
Tuy phục du vô cùng,
Diệc tự bi nhân dịch.
Thần sơn hữu ly hợp,
Y y thả triêu tịch.
Ngao thủ hoặc phù trầm,
Quảng đại nhật dĩ tích.
Di phùng phí tạo hoá,
Tuỳ ba khủng lưu dịch.
Phân thuỷ nhất tuyền nguyên,
Tự thiên thông địa mạch.
Bộc bố tung hoành phi,
Dữ hải tương triều tịch.
Thiên kê nhất y ốc,
Phù Tang nhật bán bạch.
Hải nhật trường tam trượng,
Huyền hoàng thuỷ nhất khích.
Quang minh vị lệ thiên,
Ngoại thể dĩ hách hách.
Dao đãng nhị thạch lâu,
Thiêu không như hổ phách.
Sinh trưởng Dương Cốc bàng,
Úc Nghi nhật thân chích.
Trung dạ dĩ dần tân,
Đạo dẫn thành phì thạc.
Hàm Trì chước dục tiêu,
Thương lương ngô tự thích.
Nhất hạ Diệu Chân đài,
Nhân gian sầu túc tích.
Bách lự sinh hoàng ai,
Thế vụ anh phồn kịch.
Tam sơn cư thuỷ hạ,
Thuyền giao khổ phong nghịch.
Tê khứ đồng nam nữ,
Tam thiên lương khả tích.
La Phù tức Phương Trượng,
Cam tâm tự cổ tích.
Nam nhạc nhất tá mệnh,
Tiên khanh thử chú tịch.
Đại phu đại thiên công,
Vu thử nghi khu hoạch.
Tuy vô phong thiện thư,
Danh sơn vọng nhuận trạch.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/04/2019 00:18
Mây thái cổ nặng trĩu
Đến nay chưa mở mang
Khí núi bay ngùn ngụt
Theo gió mưa mù giăng
Gặp đá cuộn thành sóng
Trời còn cách tấc gang
Núi như nổi trên biển
Gậy là chèo thuyền sang
Phù Sơn lại trôi dạt
Cách La vạn dặm trường
Chỉ còn đỉnh Ngọc Nữ
Sát nách dáng dịu dàng
Bồng Lai không gốc rễ
Vế trái đấy tách ngay
Thiết Kiều cố víu níu
Đỉnh non thành dẫy hàng
Khí thiên nhiên gắn lại
Trong lòng mang động hang
Sấm gió hít và thở
Đất trời tự giảm tăng
Vút trời cao vòi vọi
Trôi dạt dấu không mang
Núi Thái Hoa sao lại
Bị Cự Linh xẻ ngang?
Cú Khúc đường thông tiện
Đại thiên có trời riêng
Ngọc Tứ ở Nam khiếu
Nhật nguyệt chiếu soi hằng
Chu Minh vốn hoả phủ
Cỏ cây đỏ vẫn thường
Um tùm cây trúc đỏ
Hồng Thuý đẹp mầu lông
Nam Ngung có hang phượng
Có nghìn trăm phượng hoàng
Ngậm hoa sen trong mỏ
Chiếu ngọc hạ tầng tầng
Đuôi vểnh như cờ dựng
Qua khăn giầy phớt ngang
Ma Cô đứng thẳng đẹp
Tóc xoã đến ngang lưng
Bay bên trên dưới núi
Không cùng nhau đỡ nâng
Cố gắng lên cao vút
Với tầng không dần ngang
Thân tựa chiếc lông nhỏ
Thuận gió toan một quăng
Áo là xe chở gió
Phù Khâu Bá không dùng
Tinh thần tự hăng hái
Chọn loan hạc mặc lòng
Hai đại phu tay dắt
Tám cực mặc vẫy vùng
Thần tiên tuy chẳng thấy
Nơi này có động hang
Chân lý khó mà nói
Nơi trời tìm lẽ hằng
Thông minh là bụi bặm
Hun đúc đã sẵn sàng
Lên chơi nơi trời đất
Nỗi buồn người bâng khuâng
Núi, thần có tan hợp
Sớm chiều còn vấn vương
Đầu ngao chìm hoặc nổi
Rộng lớn ngày một tăng
Chắp vá công tạo hoá
Sợ theo sóng đổi dòng
Chia nước một nguồn suối
Mạch đất từ trời thông
Thác nước bắn tung toé
Cùng với biển triều dâng
Gà trời khi cất tiếng
Trời hồng đất Phù Tang
Biển mặt trời ba trượng
Đất trời một khe ngang
Khi trời vừa hé rạng
Mặt đất đã sáng bừng
Lắc lư hai lầu đá
Như hổ phách trời hồng
Sống ở bên Dương Cốc
Úc Nghi nóng ngày hằng
Nửa đêm đã mời khách
Đạo dẫn thêm nở nang
Hàm Trì đốt muốn cạn
Mát mẻ ta tự ưng
Diệu Chân đài đã xuống
Nhân gian buồn mênh mang
Cõi đời nhiều lo lắng
Việc đời luôn buộc ràng
Ba núi ở ngoài biển
Gió ngược không thuận sang
Đem theo trai gái nhỏ
Ba nghìn nghĩ mà thương
La Phù là phương trượng
Từ xua đã cam lòng
Nam Nhạc là tá mệnh
Thần tiên ghi rõ ràng
Đại phu thay trời hãy
Quy hoạch đây thành vùng
Phong thiện thư không có
Danh sơn mong nêu hằng