Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Khiếu Năng Tĩnh
山頭江畔最鮮妍,
童叟皆評雪遜遷。
遠近并肩來赴會,
欣脣相祝白花邊。
Sơn đầu giang bạn tối tiên nghiên,
Đồng tẩu giai bình tuyết tốn thiên.
Viễn cận tịnh kiên lai phó hội,
Hân thần tương chúc bạch hoa biên.
Đầu núi bên sông rất là tươi tốt
Trẻ già đều nói tuyết trắng cũng không sánh được
Gần xa chen vai nhau trảy hội
Môi son gặp nhau, mừng rỡ tỏ lời chúc cũng ở bên hoa trắng
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/04/2014 10:18
Mơn mởn đầu non cùng bến nước
Trẻ già đều nói tuyết thua xa
Khắp nơi trảy hội chen vai chúc
Môi đỏ bên hoa đẹp nõn nà
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/08/2016 16:24
Đầu núi bờ sông cảnh đẹp thay
Ai ai cũng nói tuyết đâu tày
Gần xa trẩy hội vai chen chúc
Hoa trắng, môi hồng chúc tặng ai
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/02/2019 20:43
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/10/2020 17:59
Đầu núi bên sông cảnh đẹp bày,
Trẻ già đều nói tuyết đâu tày,
Gần xa trảy hội chen vai cánh,
Hoa trắng môi son chúc cả ngày.