Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Khiếu Năng Tĩnh
Đăng bởi hongha83 vào 09/04/2014 08:17
未春白色滿山頭,
布入風中擊玉樓。
扇起紫袍殘幻夢,
農家處處速驅牛。
Vị xuân bạch sắc mãn sơn đầu,
Bố nhập phong trung kích ngọc lâu.
Phiến khởi tử bào tàn huyễn mộng,
Nông gia xứ xứ tốc khu ngưu.
Chưa đến xuân mà các đầu núi đã trắng xoá cả
Hương hoà vào làn gió xông thẳng tới lầu ngọc
Quạt bay tan tác kẻ mặc bào tía đang mê man mộng ảo
Tại chốn nông thôn nhà nào cũng mải miế khua trâu ra ruộng
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2014 08:17
Chưa xuân sắc trắng khắp đầu non
Theo gió hương vào tận gác son
Bào tía bỗng nhiên tàn mộng ảo
Lùa trâu vội vã cảnh nông thôn
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/08/2016 16:36
Chưa xuân trắng xoá đầu non
Gió đưa hương tận lầu son ngạt ngào
Áo xiêm tàn mộng còn đâu
Nông thôn chốn chốn lùa trâu ra đồng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/02/2019 17:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/11/2019 08:05
Chưa xuân trắng xoá khắp đầu non,
Làn gió hương hoà tới gác son.
Bào tía quạt bay đang mộng ảo,
Lùa trâu ra ruộng cảnh làng thôn.