Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
無念爾祖,
聿修厥德。
永言配命,
自求多福。
殷之未喪師,
克配上帝。
宜鑒于殷,
駿命不易。
Vô niệm nhĩ tổ,
Duật tu quyết đức.
Vĩnh ngôn phối mệnh,
Tự cầu đa phúc.
Ân chi vị táng sự,
Khắc phối thượng đế.
Nghi giám vu Ân,
Tuấn mệnh bất dị!
Há không nhớ đến ông nội ngài (Văn Vương) sao?
Hãy trau giồi đức hạnh.
Cho mãi mãi phù hợp với mệnh trời,
Để tự mình tìm lấy phúc lộc dồi dào.
Lúc nhà Ân chưa mất,
Thì (đức hạnh) tất phải phù hợp với thượng đế.
Nên hãy lấy nhà Ân làm gương,
Mệnh trời lớn lao không dễ (mà giữ) đâu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/11/2024 18:21
Há rằng chẳng nhớ tổ tông?
Đức thì phải cố gắng công trau giồi,
Để thiên lý đời đời hợp mãi,
Phúc tự mình tìm lấy dồi dào.
Nhà Ân chưa mất thuở nào,
Đức thì phù hợp xiết bao với trời.
Việc nhà Ân phải soi gương ấy,
Mệnh trời lo giữ lấy dễ đâu!