Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:16
曀曀其陰,
虺虺其雷。
寤言不寐,
愿言則懷。
Ế ế kỳ âm,
Huỷ huỷ kỳ lôi,
Ngộ ngôn bất mỵ
Nguyện ngôn tắc hoài.
Trời âm u mờ tối,
Tiếng sét còn âm ỉ chưa phát ra (cũng như chàng cuồng si mê hoặc nặng nề chưa dứt).
Em thức muốn nói với chàng mà không ngủ được.
Em suy nghĩ muốn nói với chàng thì cứ lo nghĩ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 09:16
Mây cứ phủ âm u rầu rĩ
Tiếng sấm còn âm ỉ chưa vang.
Thức trông muốn nói cùng chàng,
Muốn thưa chàng rõ bàng hoàng nghĩ suy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/02/2021 15:59
Âm u trời tối mờ mờ,
Sét còn âm ỉ chưa hồi rền vang.
Thức em muốn nói với chàng.
Nghĩ suy muốn nói lại càng nghĩ lo.