Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vệ phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 11:15
芄蘭之葉,
童子佩韘。
雖則佩韘,
能不我甲。
容兮遂兮,
垂帶悸兮。
Hoàn lan chi diệp,
Đồng tử bội thiếp
Tuy tắc bội thiếp,
Năng bất ngã giáp.
Dung hề toại hề!
Thuỳ đái quỵ hề!
Lá cây hoàn lan,
Đứa trẻ đeo cái thiếp để bắn cung (cho ra dáng người lớn)
Tuy là đeo cái thiếp,
Tài năng không giỏi hơn ta.
Dáng thư thả chậm rãi phóng túng đường hoàng.
Thắt lưng buông xuống thướt tha.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/09/2005 11:15
Cây hoàn lan mọc đầy những lá,
Trẻ con mà thiếp đã thích đeo,
Tuy là tay cứ mang theo,
Tài năng hiểu biết giỏi nào hơn ta.
Dáng phóng túng khoan hoà chậm rãi,
Ở bên lưng thắt đái buông thòng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/03/2021 16:08
Hoàn lan cây lá sum sê,
Trẻ đeo cái thiếp dáng khoe lớn người.
Tuy là đeo cái thiếp rồi,
Tài năng không giỏi sao đòi hơn ta.
Thắt lưng buông xuống thướt tha,
Dáng thư thả chậm, mới ra đường hoàng...