Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 21:37
我思肥泉,
茲之永嘆。
思須與漕,
我心悠悠。
駕言出遊,
以寫我憂。
Ngã tư Phì Tuyền,
Từ chi vĩnh thiến (thân).
Tư Tu dữ Tào,
Ngã tâm du du.
Giá ngỗn xuất du,
Dĩ tả ngã ưu.
Ta nhớ sông Phì Tuyền.
Nay ta chỉ thở than mãi (chớ không về được).
Ta nhớ ấp Tu ấp Tào,
Lòng ta nhớ đằng đẵng xa xôi.
Thắng xe đi ra dạo chơi,
Để trút hết mối buồn của ta.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 21:37
Phì Tuyền ta cứ nhớ hoài,
Nay đành thở vắn than dài biết sao ?
Nhớ ấp Tu, nhớ ấp Tào,
Tấm lòng ta cứ rạt rào nghĩ xa.
Thắng xe thong thả đi ra,
Hoạ may trút được lòng ta ưu sầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/02/2021 11:26
Phì Tuyền ta nhớ sông này.
Không về lại được tháng ngày thở than.
Ấp Tu, ấp Tào nhớ sang,
Xa xôi đằng đẵng lòng càng nhớ hơn.
Thắng xe đi dạo chơi vườn,
Nổi lòng trút hết khỏi vương ưu sầu.