Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 15:35

丘中有麻 2

丘中有麥,
彼留子國。
彼留子國,
將其來食。

 

Khâu trung hữu ma 2

Khâu trung hữu mạch,
Bỉ lưu Tử Quốc
Bỉ lưu Tử Quốc,
Thương kỳ lai thực.

 

Dịch nghĩa

Ở trong gò có lúa mạch,
Có lẽ nàng kia đã lưu giữ chàng Tử Quốc lại đấy rồi,
Nàng kia đã lưu giữ chàng Tử Quốc lại đấy rồi,
Nhưng em muốn chàng đến với em mà ăn cơm.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

Tử Quốc: tên tự của người con trai.
lai thực: đến với tà ma ăn cơm.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Trong gò chỗ lúa mạch lên,
Nàng lưu Tử Quốc hai bên tư tình
Lưu chàng ở lại bên mình
Cùng em dùng bữa, đinh ninh em nguyền.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Trong gò có lúa mạch rồi,
Nàng lưu Tử Quốc đấy thôi tư tình,
Nàng lưu Tử Quốc bóng hình,
Muốn chàng lại đến bên mình ăn cơm.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời