Thơ » Trung Quốc » Thanh » Kỷ Quân
Đăng bởi hongha83 vào 24/09/2008 19:22
化宇人多壽,
耆老近四千。
相隨登綺席,
所見豐華顛。
旭日輝宮闕,
柔颸韻管弦。
自然才六十,
已獲伴群仙。
Hoá vũ nhân đa thọ,
Kỳ lão cận tứ thiên.
Tương tuỳ đăng ỷ tịch,
Sở kiến phong hoa điên.
Húc nhật huy cung khuyết,
Nhu ty vận quản huyền.
Tự nhiên tài lục thập,
Dĩ hoạch bạn quần tiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/09/2008 19:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 14/07/2010 19:27
Trời đất nhiều người thọ
Già lão gần bốn nghìn
Gặp nhau lên chốn tiệc
Mắt nhìn toàn hoa niên
Mặt trời chiếu cung khuyết
Gió mát đưa quản huyền
Tự nhiên vừa sáu chục
Đã bạn với thần tiên