Thơ » Trung Quốc » Thanh » Kỷ Quân
十八年間侍紫宸,
金門待詔好存身。
詼諧一笑無妨礙,
誰遣頻侵郭金人。
Thập bát niên gian thị tử thần,
Kim môn đãi chiếu hảo tồn thân.
Khôi hài nhất tiếu vô phương ngại,
Thuỳ khiển tần xâm Quách Kim nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/09/2008 19:43
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 14/07/2010 19:33
Mười tám năm ròng hầu đế minh
Cửa vàng đợi chiếu giữ thân mình
Cười tiếng khôi hài không quản ngại
Ai xui động tới bậc cao xanh
Gửi bởi kimthoty ngày 21/07/2010 20:51
Đông Phương Mạn Thiến tức ĐÔNG PHƯƠNG SÓC 东方朔 ( 161 trước CN - 93 trước CN ) đời Hán .
Khi Kỷ Quân đến nhậm Đức Châu 德州 , có người nói đây là quê của Đông Phương Sóc
( huyện Bình Nguyên 平原县 , Đức Châu ), Kỷ Quân thấy mình cũng hoạt kê giống Đông
Phương Sóc nên làm bài thơ này .
www.东方朔_百度百科
www.中国社科网> 阅读现在时> 八、受命南巡纵情吟咏-十八年间侍紫宸
Gửi bởi Vanachi ngày 21/07/2010 23:16
Tại hạ đã sửa lại chú thích.