Thơ » Nga » Joseph Brodsky
Đăng bởi danna vào 22/10/2007 20:07, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 23/10/2007 07:46
Поставим памятник
в конце длинной городской улицы
или в центре широкой городской площади,
памятник,
который впишется в любой ансамбль,
потому что он будет
немного конструктивен и очень реалистичен.
Поставим памятник,
который никому не помешает.
У подножия пьедестала
мы разобьем клумбу,
а если позволят отцы города, --
небольшой сквер,
и наши дети
будут жмуриться на толстое
оранжевое солнце,
принимая фигуру на пьедестале
за признанного мыслителя,
композитора
или генерала.
У подножия пьедестала -- ручаюсь --
каждое утро будут появляться
цветы.
Поставим памятник,
который никому не помешает.
Даже шоферы
будут любоваться его величественным силуэтом.
В сквере
будут устраиваться свидания.
Поставим памятник,
мимо которого мы будем спешить на работу,
около которого
будут фотографироваться иностранцы.
Ночью мы подсветим его снизу прожекторами.
Поставим памятник лжи.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Dựng một tượng đài
ở cuối con phố dài tăm tắp,
hay giữa quảng trường ngăn nắp người qua.
Dựng một tượng đài
vững chãi và hiện thực,
trong không gian kiến trúc hài hòa,
không làm phiền, không gây họa.
Dưới bục tượng là những luống hoa ngay ngắn,
những ngọn cỏ đứng thẳng đều chằn chặn.
Dưới ánh nắng ta nheo mắt nhìn
những thân hình sắt đá
mà họ bảo là “người suy nghĩ”,
nhac sĩ, tướng quân,
thiên thần, chính khách…
Và viết ở dưới những lời cam đoan
sẽ mãi đặt hoa tươi không gián đoạn.
Dựng một tượng đài
không gây phiền phức cho ai,
để cả người lái xe
cũng mê những hình thù vĩ đại.
Dựng một tượng đài
cạnh con đường dài vội vàng đến công sở,
cạnh những khách du lịch ba lô
cười nhăn nhở chụp hình.
Dựng một tượng đài
như bóng ma trong những đêm dài,
trắng trắng đen đen
trong ánh đèn nhân tạo.
Dựng một tượng đài dối trá.
Gửi bởi Hoa Xuyên Tuyết ngày 23/10/2007 07:56
Xin cảm ơn bạn đã gửi bản dịch lên cho Thi Viện, một bản dịch với cách dùng từ rất phong phú, thú vị và mềm mại. Song, mình thiết nghĩ, có thể đọc kỹ và sửa đi đôi chút chăng?
Mình thấy bạn bỏ sót quá nhiều chi tiết đắt..
Ví dụ:
"а если позволят отцы города, --
небольшой сквер,
и наши дети
будут жмуриться на толстое
оранжевое солнце,..."
Hoặc: "В сквере
будут устраиваться свидания."
Và chỗ này, theo thiển ý của tôi, nên suy nghĩ lại xem có thể viết cho chính xác hơn không:
"
những thân hình sắt đá
mà họ bảo là “người suy nghĩ”,
.....
Và viết ở dưới những lời cam đoan
sẽ mãi đặt hoa tươi không gián đoạn
..."
Mong bạn cùng suy nghĩ và sửa sang cho bản dịch càng thêm hoàn thiện. Xin cảm ơn bạn.
Gửi bởi danna ngày 23/10/2007 10:58
hừm, Tuy ý không sát nhưng ẩn ý cũng gần như vậy mà. Để tôi nghĩ thêm nha, để bản dịch tốt hơn
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Hai Phong Do ngày 18/01/2018 18:59
Ta dựng một tượng đài
ở cuối con phố dài tăm tắp,
hay giữa quảng trường trung tâm thoáng rộng.
Ta dựng một tượng đài
một chút phong cách kiến tạo và rất nhiều hiện thực,
hài hoà với mọi cảnh quan.
Ta dựng một tượng đài
chẳng làm phiền ai cả.
Dưới bục tượng
ta phá bỏ bồn hoa,
và nếu những bậc trưởng thượng thành đô cho phép,
mở một khoảnh sân trước
để cháu con ta
nhíu mày nhìn lên trái cam mặt trời to đùng nhăn nhó
nhận ra bức tượng trên bệ đá
là nhà tư tưởng này, nhạc sỹ kia
hay một vị tướng quân.
Dưới chân tượng, tôi xin cam đoan,
sáng nào cũng có hoa tươi.
Ta dựng một tượng đài
chẳng làm phiền ai cả,
để cả những người lái xe
cũng thán phục những đường cong vĩ đại.
Nơi quảng trường
người ta hẹn hò nhau.
Ta dựng một tượng đài
bên đường hàng ngày tới công sở,
và quanh nó, khách nước ngoài
nhăn nhở chụp hình.
Đêm xuống ta sẽ chiếu đèn từ dưới lên sáng rỡ.
Ta dựng một tượng đài
một tượng đài dối trá.