Đăng bởi hongha83 vào 11/12/2017 15:21
Er rührte an den Schlaf der Welt
Mit Worten, die Blitze waren.
Sie kamen auf Schienen und Flüssen daher
Durch alle Länder gefahren
Er rührte an den Schlaf der Welt
Mit Worten, die wurden Brot,
Und Lenins Worte wurden Armeen
Gegen die Hungersnot.
Er rührte an den Schlaf der Welt
Mit Worten, die wurden Maschinen,
Wurden Traktoren, wurden Häuser,
Bohrtürme und Minen –
Wurden Elektrizität,
Hämmern in den Betrieben,
Stehen, unauslöschbare Schrift,
In allen Herzen geschrieben.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/12/2017 15:21
Người lay vào giấc ngủ của thế gian
Bằng những lời mạnh như sấm chớp
Vươn những đường tàu, theo những dòng sông
Cuồn cuộn tới mọi phương trời đất nước
Người lay vào giấc ngủ của thế gian
Bằng những lời hoá thành cơm, thành áo
Bằng những lời hoá những đạo quân
Trong cuộc đấu tranh chống đói nghèo, tàn bạo
Người lay vào giấc ngủ của thế gian
Bằng những lời hoá nhà cao cửa rộng
Thành máy kéo, tháp khoan, mìn nổ vang trời
Và những dòng điện sáng nơi nơi
Những tiếng búa rền vang trong xưởng máy
Khắc đậm vào trái tim nhân loại
Những dòng ghi, tươi thắm mãi, không nhoà!