Đăng bởi hongha83 vào 25/01/2012 03:33
Alles kündet dich an!
Erscheinet die herrliche Sonne,
Folgst du, so hoff' ich es, bald.
Trittst du im Garten hervor,
So bist du die Rose der Rosen,
Lilie der Lilien zugleich.
Wenn du im Tanze dich regst,
So regen sich alle Gestirne
Mit dir und um dich her.
Nacht! und so wär' es denn Nacht!
Nun überscheinst du des Mondes
Lieblichen, ladenden Glanz.
Labend und lieblich bist du,
Und Blumen, Mond und Gestirne
Huldigen, Sonne, nur dir.
Sonne! so sei du auch mir
Sie Schöpferin herrlicher Tage;
Leben und Ewigkeit ist's.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/01/2012 03:33
Tất thảy đều như nói về em
Vầng sáng của mặt trời mỹ lệ
Em dõi theo và anh hy vọng thế
Vườn nhà, em bước đến
Thế là em thành bông hồng của những bông hồng
Bông huệ trắng của muôn ngàn huệ trắng
Trong điệu vũ khi em khuấy động
Quanh người em khuấy động mọi vì sao
Tinh tú giữa bầu trời cùng em xôn xao
Đêm! Có lẽ nào đêm lại thế ư!
Hơn cả vầng trăng, gương mặt em ngời sáng
Hiền dịu, thân yêu - một vẻ sáng diệu kỳ
Em vẫy gọi, em vô cùng duyên dáng
Hoa, trăng, muôn vì sao sáng láng
Cùng mặt trời, tất cả chỉ cho em
Mặt trời! Người cũng sáng vì ta
Sáng tạo những tháng ngày mỹ lệ
Sự vĩnh hằng trong cuộc đời bao thế hệ
Gửi bởi hảo liễu ngày 10/12/2015 08:33
Em có mặt mọi vật đều lên tiếng.
Khi mặt trời huy hoàng xuất hiện.
Hy vọng em sẽ nối tiếp theo sau.
Khi thư thả bước trong vườn đi dạo.
Em là đoá hồng xinh của mọi đoá hồng.
Là hoa huệ dẫn đầu muôn hoa huệ trắng trong.
Khi em xoay, chuyển mình theo điệu múa.
Mọi vì sao đều rung động long lanh.
Hướng về em, sao bàng bạc vây quanh.
Đêm! bây giờ mới thật là đêm!
Em rạng rỡ theo vầng trăng chiếu.
Đầy quyến rũ dưới ánh mờ huyền diệu.
Em gợi cảm đáng yêu biết đến ngần nào.
Cả hoa, trăng, và những vì sao.
Đều sùng bái riêng em - ôi, mặt trời của anh lộng lẫy!
Mặt trời của anh! Đối với anh cũng vậy.
Đã tạo nên những ngày mới huy hoàng.
Cho cuộc sống này vĩnh cửu trước thời gian.