Thơ » Nga » Ivan Krylov » Thơ ngụ ngôn
Весной в своих грядах так рылся Огородник,
Как будто бы хотел он вырыть клад:
Мужик ретивый был работник,
И дюж и свеж на взгляд;
Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд.
Двор обо двор с ним жил охотник
До огородов и садов,
Великий краснобай, названный друг природы,
Недоученный Философ,
Который лишь из книг болтал про огороды.
Однакож за своим он вздумал сам ходить
И тоже огурцы садить;
А между тем смеялся так соседу:
"Сосед, как хочешь ты потей,
А я с работою моей
Далеко от тебя уеду,
И огород твой при моем
Казаться будет пустырем.
Да, правду говорить, я и тому дивился,
Что огородишко твой кое-как идет.
Как ты еще не разорился?
Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?"-
"И некогда,- соседа был ответ.-
Прилежность, навык, руки:
Вот все мои тут и науки;
Мне Бог и с ними хлеб дает".-
"Невежа! восставать против наук ты смеешь?"-
"Нет, барин, не толкуй моих так криво слов:
Коль ты что путное затеешь,
Я перенять всегда готов".-
"А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться..." -
"Но, барин, не пора ль за дело приниматься?
Уж я кой-что посеял, посадил;
А ты и гряд еще не взрыл".-
"Да, я не взрыл, за недосугом;
Я все читал
И вычитал,
Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом.
Но время еще не уйдет".-
"Как вас, а нас оно не очень ждет",-
Последний отвечал и тут же с ним расстался,
Взяв заступ свой;
А Философ пошел домой.
Читал, выписывал, справлялся
И в книгах рылся и в грядах,-
С утра до вечера в трудах.
Едва с одной работой сладит,
Чуть на грядах лишь что взойдет,
В журналах новость он найдет -
Все перероет, пересадит
На новый лад и образец.
Какой же вылился конец?
У Огородника взошло все и поспело:
Он с прибылью, и в шляпе дело;
А Философ -
Без огурцов.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/08/2015 04:01
Mùa xuân đến bắt đầu trời ấm
Tuyết đã ran, đât ẩm dễ cày
Người làm vườn chẳng ngơi tay
Cuốc cày, đánh luống - vụ này trồng dưa
Ông hàng xóm là nhà triết học
Chuyện trồng rau chỉ đọc sách thôi
Nhưng ông cũng thích lắm lời
Luận bàn, góp ý - ra người tinh thông
Cũng cuốc đất thử trồng dưa chuột
Thấy láng giềng đang mướt mồ hôi
Bảo rằng: - Ông hãy theo tôi
Tôi trồng đúng sách, dưa thời sai hơn
Nhưng đọc sách thấy luôn đổi mới
Ông cũng liền thay đổi cách trồng
Cứ vài ngày lại ra trông
Đào lên lấp xuống - dưa không kịp bò
Bảo láng giềng: - Ôi đồ ngu ngốc
Chẳng làm theo khoa học là sai
Mất mùa đổ tại thiên tai
Được mùa ông nhận thiên tài trồng dưa
Chẳng mấy chốc đến mùa thu hoạch
Ruộng dưa trồng theo cách xưa nay
Người làm vườn hái, chất đầy
Lãi to, bán suốt mấy ngày chợ phiên
Nhà triết học tất nhiên tay trắng
Mất nhiều công, thu chẳng đủ cân
Đành rằng khoa học là cần
Nhưng trong thực tiễn nông dân là thầy!