Thơ » Nga » Ivan Krylov » Thơ ngụ ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 07/08/2015 21:31
Из малой искры став пожаром,
Огонь, в стремленье яром,
По зданьям разлился в глухой полночный час.
При общей той тревоге
Потерянный Алмаз
Едва сквозь пыль мелькал, валяясь по дороге.
"Как ты, со всей своей игрой,-
Сказал Огонь,- ничтожен предо мной!
И сколь навычное потребно зренье,
Чтоб различить тебя при малом отдаленье,
Или с простым стеклом, иль с каплею воды,
Когда в них луч иль мой, иль солнечный играет!
Уж я не говорю, что все тебе беды,
Что на тебя ни попадает:
Безделка - ленты лоскуток;
Как часто блеск твой затмевает,
Вокруг тебя один обвившись, волосок!
Не так легко затмить мое сиянье,
Когда я, в ярости моей,
Охватываю зданье.
Смотри, как все усилия людей
Против себя я презираю;
Как с треском все, что встречу, пожираю -
И зарево мое, играя в облаках,
Окрестностям наводит страх!"-
"Хоть против твоего мой блеск и беден,-
Алмаз ответствует,- но я безвреден:
Не укорит меня никто ничьей бедой,
И луч досаден мой
Лишь зависти одной;
А ты блестишь лишь тем, что разрушаешь;
Зато, всей силой съединясь,
Смотри, как рвутся все, чтоб ты скорей погас.
И чем ты яростней пылаешь,
Тем ближе, может быть, к концу".
Тут силой всей народ тушить Пожар принялся;
На утро дым один и смрад по нем остался:
Алмаз же вскоре отыскался
И лучшею красой стал царскому венцу.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/08/2015 21:31
Từ đốm lửa, bốc rất nhanh
Cháy thiêu nhà cửa biến thành tro không
Viên kim cương cất trong hòm gỗ
Bị văng ra một xó góc phòng
Lửa khoe: - Mày có thấy không?
Sức tao mạnh thế, khó hòng sánh ngang
Tuy đắt giá hơn vàng bạc quý
Nhưng kim cương cũng chỉ phù hoa
Bây giờ lăn lóc xó nhà
Giống như giọt nước, nhầm là thuỷ tinh
Dù mày có lung linh phát sáng
Cũng chẳng bằng được rạng lửa hồng
Khi tao đốt cháy gian phòng
Ai mà cứu được, đừng mong còn gì
Kim cương rằng: - Hay chi lửa cháy
Gây biết bao tai hại chết người
Anh càng nhảy múa nhiều nơi
Chỉ càng thêm khổ cho đời, cho dân
Tôi tuy bé, trong ngần, tinh khiết
Chẳng hại ai, làm đẹp cho đời
Điểm tô vương miện sáng ngời
Trên đầu vua chúa, anh thời biết không?
Anh gây đám cháy xong, người dập
Tắt lửa hồng chẳng tắt căm thù
Đời này vẫn khối kẻ ngu
Khoe khoang sức mạnh chẳng bù hại to