Thơ » Nga » Ivan Krylov » Thơ ngụ ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 08/08/2015 08:35
Пастух у ручейка пел жалобно, в тоске,
Свою беду и свой урон невозвратимый:
Ягнёнок у него любимый
Недавно утонул в реке.
Услыша пастуха, Ручей журчит сердито:
"Река несытая! что, если б дно твоё
Так было, как моё,
Для всех и ясно и открыто
И всякий видел бы на тинистом сем дне
Все жертвы, кои ты столь алчно поглотила?
Я, чай бы, со стыда ты землю сквозь прорыла
И в темных пропастях себя сокрыла.
Мне кажется, когда бы мне
Дала судьба обильные столь воды,
Я, украшеньем став природы,
Не сделал курице бы зла:
Как осторожно бы вода моя текла
И мимо хижинки и каждого кусточка!
Благословляли бы меня лишь берега,
И я бы освежал долины и луга,
Но с них бы не унес листочка.
Ну, словом, делая путем моим добро,
Не приключа нигде ни бед, ни горя,
Вода моя до самого бы моря
Так докатилася чиста, как серебро».
Так говорил Ручей, так думал в самом деле.
И что ж? Не минуло недели,
Как туча ливная над ближнею горой
Рассеялась:
Богатством вод Ручей сравнялся вдруг с рекой;
Но, ах! куда в Ручье смиренность делась?
Ручей из берегов бьет мутною водой,
Кипит, ревет, крутит нечисту пену в клубы,
Столетние валяет дубы,
Лишь трески слышны вдалеке;
И самый тот пастух, за коего реке
Пенял недавно он таким кудрявым складом,
Погиб со всем своим в нем стадом,
А хижины его пропали и следы.
Как много ручейков текут так смирно, гладко
И так журчат для сердца сладко,
Лишь только оттого, что мало в них воды!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/08/2015 08:35
Anh chăn cừu ngồi bên bờ suối
Khóc than: vừa chết đuối mất cừu
Con cừu anh quý anh yêu
Xuống sông bị nước cuốn vèo mất tăm
Suối nghe thấy rủa thầm sông mãi:
Lòng sông sâu đã hại bao người
Vỡ đê nước lụt trắng trời
Ngập hư nhà cửa, cuốn trôi mùa màng
Suối ít nước lòng càng trong sạch
Tưới đẹp rừng, lau lách, bụi cây
Rì rào chảy suốt tháng ngày
Người và gia súc đến đây giải nồm
Suối chẳng hại một con gà mái
Người đốt rừng, suối lại dập luôn
Ai ngờ cho đến một hôm
Trời mưa tầm tã, nước tuôn đục ngầu
Thiếu rừng cản, nước mau thành lũ
Ập về làng hung dữ hơn sông
Hoa màu mất, lũ trắng đồng
Anh chăn cừu nọ bị dòng cuốn trôi
Thế mới biết trên đời khó đoán
Ai hiền lành, ai bạn, ai thù?
Sông sâu còn có kẻ dò
Suối kia ít nước, ai đo bao giờ