Thơ » Nga » Ivan Krylov » Thơ ngụ ngôn
Подагру с Пауком сам ад на свет родил:
Слух этот Лафонтен по свету распустил.
Не стану я за ним вывешивать и мерить,
Насколько правды тут, и ка́к и почему:
Притом же, кажется, ему,
Зажмурясь, в баснях можно верить.
И, стало, нет сомненья в том,
Что адом рождены Подагра с Пауком.
Как выросли они и подоспело время
Пристроить деток к должностям
(Для доброго отца большие дети — бремя,
Пока они не по местам!),
То, отпуская в мир их к нам,
Сказал родитель им: «Подите
Вы, детушки, на свет и землю разделите!
Надежда в вас большая есть,
Что оба вы мою поддержите там честь,
И оба людям вы равно надоедите.
Смотрите же: отселе наперед,
Кто что из вас в удел себе возьмет —
Вон, видите ль вы пышные чертоги?
А там, вон, хижины убоги?
В одних простор, довольство, красота;
В других и теснота,
И труд, и нищета».—
«Мне хижин ни за что́ не надо»,
Сказал Паук.— «А мне не надобно палат»,
Подагра говорит: «Пусть в них живет мой брат.
В деревне, от аптек подале, жить я рада;
А то меня там станут доктора
Гонять из каждого богатого двора».
Так смолвясь, брат с сестрой пошли, явились в мире.
В великолепнейшей квартире
Паук владение себе отмежевал:
По штофам пышным, расцвеченным
И по карнизам золоченым
Он паутину разостлал
И мух бы вдоволь нахватал;
Но к ра́ссвету едва с работою убрался,
Пришел и щеткою всё смел слуга долой.
Паук мой терпелив: он к печке перебрался,
Оттоле Паука метлой.
Туда, сюда Паук, бедняжка мой!
Но где основу ни натянет,
Иль щетка, иль крыло везде его достанет
И всю работу изорвет,
А с нею и его частехонько сметет.
Паук в отчаяньи, и за́-город идет
Увидеться с сестрицей.
«Чай, в селах», говорит: «живет она царицей».
Пришел — а бедная сестра у мужика
Несчастней всякого на свете Паука:
Хозяин с ней и сено косит,
И рубит с ней дрова, и воду с нею носит:
Примета у простых людей.
Что чем подагру мучишь боле,
Тем ты скорей
Избавишься от ней.
«Нет, братец», говорит она: «не жизнь мне в поле!»
А брат
Тому и рад;
Он тут же с ней уделом обменялся:
Вполз в избу к мужику, с товаром разобрался,
И, не боясь ни щетки, ни метлы,
Заткал и потолок, и стены, и углы.
Подагра же — тотчас в дорогу,
Простилася с селом;
В столицу прибыла и в самый пышный дом
К Превосходительству седому села в ногу.
Подагре рай! Пошло житье у старика:
Не сходит с ним она долой с пуховика.
С тех пор с сестрою брат уж боле не видался;
Всяк при своем у них остался,
Доволен участью равно:
Паук по хижинам пустился неопрятным,
Подагра же пошла по богачам и знатным;
И — оба делают умно.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/12/2010 04:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 06/12/2010 16:31
Bệnh thống phong và con nhện độc
Cả hai từ địa ngục sinh ra
Chuyện này chẳng phải đâu xa
La Fontaine kể tôi đà tin luôn
Bố mẹ chúng thấy con khôn lớn
Bảo: Chúng bay hãy chọn lấy nhà
Bé thời ở với mẹ cha
Lớn lên ở với người ta - chuyện thường
Kia biệt thự cao sang to tướng
Là nhà giàu sung sướng đủ điều
Còn kia những túp lều xiêu
Nhà nghèo ở đó rất nhiều khổ đau
Nhện chọn ở nhà giàu rộng rãi
Mạng nhện giăng bừa bãi thoả lòng
Tính toan, con bệnh thống phong
Chọn làng quê, chốn ruộng đồng xa xôi
Không bác sĩ, không người bán thuốc
Hắn sẽ hành hạ được người ta
Cả hai đã chọn xong nhà
Cuộc sống tự lập chắc là sướng vui
Nhện tuy được ở nơi nhà rộng
Nhưng thật là khó sống ở đây
Người làm quét dọn hàng ngày
Khua sạch mạng nhện, ruồi bay đừng hòng
Bệnh thống phong ở vùng quê ấm
Người nông dân chân lấm tay bùn
Nhưng nhờ lao động luôn luôn
Chẳng ai mắc bệnh, chẳng buồn kêu đau
Rồi một buổi gặp nhau than vãn
Hai đứa đều chán nản vô cùng
Bàn nhau đổi chỗ cho xong
Nhện về quê ở, Thống phong - nhà giàu
Được ít lâu gặp nhau hớn hở
Nhện khoe rằng lắm xó giăng tơ
Sẵn ruồi muỗi, bắt ăn no
Thống phong đã đổ bệnh cho chủ nhà
Hắn nằm đó, rên la khốn khổ
Thuốc thầy nhiều, chữa có khỏi đâu
Bởi vì cuộc sống nhà giàu
Rượu chè trác táng nên mau tàn đời
Ngụ ngôn chuyện chẳng nhiều lời
Nhưng điều suy ngẫm cho người còn lâu