Thơ » Việt Nam » Trần » Huyền Quang thiền sư
半間石室和雲住,
一領毳衣經歲寒。
僧在禪床經在案,
爐殘榾柮日三竿。
Bán gian thạch thất hoà vân trụ,
Nhất lĩnh thuý y kinh tuế hàn.
Tăng tại thiền sàng kinh tại án,
Lô tàn cốt đốt nhật tam can.
Nửa gian nhà đá, ở lẫn cùng mây,
Một tấm áo lông, trải hết mùa đông rét buốt.
Sư ở trên giường thiền, kinh ở trên án,
Lò tàn, củi lụi, mặt trời lên đã ba cây sào.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Nửa gian nhà đá, bạn cùng mây,
Tấm áo lông thô, lạnh tháng ngày.
Sư khểnh giường thiền, kinh trước án.
Lò tàn, than lụi, sáng nào hay.
Gửi bởi Đồ Nghệ ngày 02/05/2009 07:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 02/05/2009 07:42
Nửa gian nhà đá mây bao bọc,
Một tấm áo bông buổi lạnh lùng.
Sư ngủ giường thiền kinh để án,
Mặt trời ba trượng củi lò không.
Gửi bởi PH@ ngày 01/08/2014 21:30
Nửa gian nhà đá lẫn cùng mây
Áo lông hơi lạnh trải tháng ngày
Sư ngủ gường thiền kinh ở án
Bếp tàn sáng bạch dậy chưa đây
Gửi bởi Vanachi ngày 05/08/2014 07:11
Nửa gian nhà ngủ trong mây,
Tàn đông rét mướt, chẳng dày tấm chiên.
Kinh trước án, sư giường thiền,
Lửa tàn, tro lạnh, ngoài hiên nắng hồng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 08/12/2016 04:56
Nửa gian nhà đá trong mây
Áo thô một tấm trải ngày tháng đông
Sư giường thiền, sách áng kinh
Lò tàn than lụn trời lên mấy sào
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/06/2020 14:56
Nửa gian nhà đá lẫn mây,
Áo lông đông rét tháng ngày trải qua.
Sư giường thiền, kinh án nhà,
Lò tàn trời đã lên ba cây sào.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/01/2022 00:10
Nửa gian thạch thất cùng mây ngủ,
Chống rét năm trường chiếc áo bông.
Tăng toạ thiền sàng, kinh đặt án,
Mặt trời ba trượng, củi lò không.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 11/04/2024 07:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin ngày 11/04/2024 18:22
Nửa gian nhà đá lẫn trong mây,
Một mảnh áo lông trải tháng ngày.
Tăng ở trên giường, kinh tại án,
Lò hương tàn lụn, mặt trời lên.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 13/04/2024 21:18
Nửa gian nhà đá đứng cùng mây
Một áo lông che lạnh tháng ngày
Tăng ở giường Thiền, Kinh trên án
Lò tàn củi đốt, nắng cao thay