Thơ » Việt Nam » Trần » Huyền Quang thiền sư
刳血書成欲寄音,
孤飛寒雁塞雲深。
幾家愁對今霄月,
兩處茫然一種心。
Khô huyết thư thành dục ký âm,
Cô phi hàn nhạn tái vân thâm.
Kỷ gia sầu đối kim tiêu nguyệt,
Lưỡng xứ mang nhiên nhất chủng tâm.
Chích máu viết thư muốn gửi lời,
Cánh nhạn lạnh lùng bay xuyên vào đám mây ngoài quan ải.
Bao nhiêu nhà buồn ngắm bóng trăng đêm nay?
Đôi nơi xa cách nhưng tấm lòng nhớ thương vẫn chỉ là một.
Trang trong tổng số 1 trang (10 bài trả lời)
[1]
Chích máu thành thơ mượn gửi lời
Lẻ loi nhạn lạnh, ải mù khơi
Đêm nay mấy kẻ sầu trăng nhỉ ?
Xa cách, nhưng lòng chỉ một thôi.
Gửi bởi Vanachi ngày 20/09/2008 21:09
Có 1 người thích
Chích máu thành thư muốn gửi đưa,
Rẽ mây biên tái, nhạn bơ vơ.
Mấy nhà buồn ngắm trăng đêm vắng,
Xa cách lòng chung một đợi chờ.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Đồ Nghệ ngày 03/05/2009 10:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 03/05/2009 11:51
Đề thư bằng máu muốn đưa tin,
Ngoài ải mây đùn chiếc nhạn im.
Buồn ngó trăng nay nào những kẻ?
Mở màng hai chốn một lòng in
Gửi bởi Hà Như ngày 19/03/2010 01:48
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hà Như ngày 17/05/2010 17:40
Có 1 người thích
Khảo dị:
Chữ Phù 扶 (Phò giúp)là chữ Phù 俘 (bị bắt)
và chữ Khoá 課 là chữ Khoá 刳 (còn đọc là Khô, Mổ, Chích)
Hai chữ này thấy ở bản viết tay, nhưng có nghĩa theo bản dịch.
Đầu đề đúng là: Thương tên giặc bị bắt
Đê nghị xem lại.
Hà Như
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Gửi bởi canhcuarooc ngày 03/08/2010 07:06
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi canhcuarooc ngày 17/07/2020 01:14
Trích máu thành thư muốn gửi lời
Nhạn bay quan ải rẽ mây trôi
Bao người buồn bã nhìn trăng sáng
Xa cách lòng người chỉ một thôi
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/06/2016 13:57
Chích máu thành thơ muốn gởi tin
Lạnh lùng mây ải nhạn mù tăm
Đối trăng mấy kẻ sầu thương nhỉ?
Hai chốn xa xôi chỉ một lòng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/12/2018 18:30
Chích máu viết thư gửi lời,
Lạnh lùng quan ải nhạn vời bay ngang,
Bao nhà buồn ngắm bóng trăng?
Đôi nơi xa cách lòng hằng nhớ thương.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 19/04/2020 16:11
Huyết thư về xứ chỉ đôi lời
Ải lạnh mây mù, cánh nhạn côi
Trăng sáng, bao nhà sa lệ ngắm
Hai trời chỉ một nỗi lòng thôi
Gửi bởi Hoàng Đình Thi ngày 12/01/2022 16:32
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Hoàng Đình Thi ngày 29/11/2022 05:06
Chích máu đề thư muốn gửi lời,
Nhạn bay lẻ bóng chốn biên khơi.
Bao nhà sầu não nhìn trăng lạnh,
Một giọt lệ rơi, hai phuơng trời.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2022 00:17
Thư biên bằng máu nhắn tin nhau
Cô đơn chiếc nhạn vút mây sầu
Bao nhà nhìn nguyệt đêm nay nhỉ?
Hai chốn cùng chung một nỗi đau!