The day is ending,
The night is descending;
The marsh is frozen,
The river dead.
Through clouds like ashes
The red sun flashes
On village windows
That glimmer red.
The snow recommences;
The buried fences
Mark no longer
The road o'er the plain;
While through the meadows,
Like fearful shadows,
Slowly passes
A funeral train.
The bell is pealing,
And every feeling
Within me responds
To the dismal knell;
Shadows are trailing,
My heart is bewailing
And tolling within
Like a funeral bell.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/03/2008 19:15
Ngày sắp sửa chấm dứt
Đêm đang xuống rồi đây
Đầm lầy đang băng giá
Nằm chết con sông này
Mây như đám tro tàn
Mặt trời lên đỏ rực
Trên cửa sổ trong làng
Lấp lánh màu nắng tươi
Tuyết lại bắt đầu rơi
Dãy hàng rào mới lấp
Còn thấy đâu dấu vết
Con đường qua trên đồng
Nhìn khắp cánh đồng cỏ
Những bóng đen hãi hùng
Một chuyến tàu tang khó
Đi vào cõi mông lung
Có tiếng chuông đổ hồi
Trong tôi ngầm đáp lại
Những cảm xúc xa vời
Hồi chuông buồn tê tái
Bóng tối đang xuống dần
Trái tim tôi sầu đau
Vẫn hồi chuông báo tử
Đang gọi hồn về đâu ?