Der Schmetterling ist in die Rose verliebt,
Umflattert sie tausendmal,
Ihn selber aber, goldig zart,
Umflattert der liebende Sonnenstrahl.
Jedoch, in wen ist die Rose verliebt?
Das wüßt ich gar zu gern.
Ist es die singende Nachtigall?
Ist es der schweigende Abendstern?
Ich weiß nicht, in wen die Rose verliebt;
Ich aber lieb euch all':
Rose, Schmetterling, Sonnenstrahl,
Abendstern und Nachtigall.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/03/2007 16:54
Bướm phải lòng hoa hồng,
Bay ngàn lần quanh hoa,
Vuốt ve hoài cánh bướm
Nắng vàng yêu thiết tha.
Ước gì tôi biết được
Hoa hồng đã yêu ai ?
Hoạ mi hoat đắm say ?
Hay sao hôm lặng lẽ ?
Nhưng tôi yêu tất cả:
Yêu con bướm lượn vòng,
Sao hôm và ánh nắng,
Hoạ mi và hoa hồng.
Gửi bởi sabina_mller ngày 23/06/2007 12:17
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt
Der Schmetterling ist in die Rose verliebt,
Umflattert sie tausendmal,
Ihn selber aber, goldig zart,
Umflattert der liebende Sonnenstrahl.
Jedoch, in wen ist die Rose verliebt?
Das wüßt ich gar zu gern.
Ist es die singende Nachtigall?
Ist es der schweigende Abendstern?
Ich weiß nicht, in wen die Rose verliebt;
Ich aber lieb euch all':
Rose, Schmetterling, Sonnenstrahl,
Abendstern und Nachtigall.
Gửi bởi hongha83 ngày 23/12/2017 07:19
Bướm vàng yêu đoá hoa hồng
Ngàn lần quanh quẩn lượn vòng quanh hoa
Ánh trời yêu bướm thiết tha
Rực vàng toả nắng chan hoà bốn phương
Riêng hồng ai kẻ mến thương?
Lòng ta rất muốn tỏ tường hồng ơi
Yêu sơn ca hót reo vui?
Hay yêu sao trời thầm lặng nghĩ suy
Dù hồng yêu mến ai đi
Ta yêu tất cả những gì quanh ta:
Yêu sao tối, yêu sơn ca
Yêu hồng, yêu bướm cùng là ánh dương