Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2017 09:07, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 26/11/2020 21:26
吾心似秋月,
碧潭清皎潔。
無物堪比倫,
教我如何說。
Ngô tâm tự thu nguyệt,
Bích đàm thanh hiệu khiết.
Vô vật kham tỷ luân,
Giáo ngã như hà thuyết.
Lòng ta tựa trăng thu,
Như nước đầm biếc trong sáng sạch.
Không vật nào có thể so sánh thứ bậc,
Bảo ta phải nói sao?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/06/2017 09:07
Lòng ta tựa trăng thu,
Như nước hồ thanh khiết.
Không có chi sánh cùng,
Bảo ta sao nói hết.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/11/2020 07:20
Lòng ta tựa trăng thu vằng vặc
Như nước đầm sáng sạch trong xanh
Đem so sánh vật nào kham
Bảo ta phải nói ra làm sao đây?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/05/2022 20:39
Lòng ta trong sáng trăng thu,
Sáng trong như nước biếc lưu sạch đầm.
Đem so sánh vật nào kham,
Bảo ta phải nói phải làm sao đây?