Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Dũ
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 19/06/2021 15:52
昔者誰能比,
今來事不同。
寂寥青草曲,
散漫白榆風。
架倒藤全落,
籬崩竹半空。
寧須惆悵立,
翻覆本無窮。
Tích giả thuỳ năng tỉ,
Kim lai sự bất đồng.
Tịch liêu thanh thảo khúc,
Tán mạn bạch du phong.
Giá đảo đằng toàn lạc,
Ly băng trúc bán không.
Ninh tu trù trướng lập,
Phiên phúc bản vô cùng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 19/06/2021 15:52
Người xưa ai sánh được
Nay việc thấy không như
Tình cỏ xanh yên tĩnh
Gió du trắng tản bay
Giàn đổ dây leo rụng
Giậu tan khóm trúc suy
Há nên buồn bã đứng
Đảo lật ai lường đâu.