Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2017 16:37, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 15/11/2020 06:41
欲識生死譬,
且將冰水比。
水結即成冰,
冰消返成水。
已死必應生,
出生還復死。
冰水不相傷,
生死還雙美。
Dục thức sinh tử thí,
Thả tương băng thuỷ tỷ.
Thuỷ kết tức thành băng,
Băng tiêu phản thành thuỷ.
Dĩ tử tất ưng sinh,
Xuất sinh hoàn phục tử.
Băng thuỷ bất tương thương,
Sinh tử hoàn song mỹ.
Muốn biết ví dụ về sống chết,
Hãy lấy băng và nước mà so sánh.
Nước kết lại thành ra băng,
Băng tan lại thành nước.
Có chết tất có sống,
Sinh ra lại trở về chết.
Băng và nước không làm tổn thương nhau,
Sống và chết cả hai đều đẹp.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 19/06/2017 16:37
Muốn ví việc sinh tử,
Như nước với băng thôi.
Nước đóng thành băng đó,
Băng tan thành nước trôi.
Đã chết thì lại sống,
Sinh tử lẽ thường thôi.
Nước băng không đối chọi,
Sinh tử đẹp cả đôi.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/11/2020 17:17
Muốn biết ví dụ về sống chết
Hãy lấy băng và nước mà so
Băng từ nước kết mà ra
Băng tan thành nước chẳng qua lẽ thường
Có chết thì đương nhiên có sống
Có sinh ra chết có lạ đâu
Băng và nước không hại nhau
Sống và chết mãi tương cầu đẹp đôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/05/2022 16:56
Hiểu ra sống chết thế nào,
lấy băng và nước đem vào mà so.
Băng thành nước kết đông cô,
Băng tan thành nước, lạnh cho băng hồi.
Có sinh ắt có chết thôi,
Sinh ra lại trở về hồi chết đi.
Tổn thương băng nước không gì,
Sống và chết cả hai thì đẹp thôi.