Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Ý
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 30/08/2021 08:55

Gli odori dei mestieri

Lo so gli odori dei mestieri:
Di noce moscata sanno i droghieri;
Sa d’olio la tuta dell’operaio;
Di farina il fornaio;
Sanno di terra i contadini;
Di vernice gli imbianchini;
Dul camice bianco del dottore
Di medicine c’è un buon odore.

I fannulloni, strano però,
Non sanno di nulla e puzzano un po.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Bất cứ ngành nghề nào
Cũng có mùi riêng biệt
Cửa hàng bánh mì thơm
Mùi bột mì thân thiết

Nếu vô tình đi ngang
Một xưởng cưa nào đó
Ta sẽ ngửi thấy ngay
Mùi vỏ bào, mùi gỗ

Áo của người lái xe
Đầy mùi xăng nhờ nhợ
Áo của người công nhân
Lại có mùi dầu mỡ

Còn mùi bác nông dân
Khi bác cày mảnh đất
Là mùi của cánh đồng
Của đường cày mới lật

Người đánh cá có mùi
Của biển xanh và cá...
Chỉ vô công rồi nghề
Là không mùi gì cả

Còn những anh lắm tiền
Và giàu thì xin lỗi
Dù có bôi nước hoa
Cũng không sao ngửi nổi


(Dịch theo phiên bản tiếng Nga của Samuel Marshak)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản tiếng Nga

Чем пахнут ремёсла?

У каждого дела
Запах особый:
В булочной пахнет
Тестом и сдобой.

Мимо столярной
Идёшь мастерской -
Стружкою пахнет
И свежей доской.

Пахнет маляр
Скипидаром и краской.
Пахнет стекольщик
Оконной замазкой.

Куртка шофёра
Пахнет бензином.
Блуза рабочего -
Маслом машинным.

Пахнет кондитер
Орехом мускатным.
Доктор в халате -
Лекарством приятным.

Рыхлой землёю,
Полем и лугом
Пахнет крестьянин,
Идущий за плугом.

Рыбой и морем
Пахнет рыбак.
Только безделье
Не пахнет никак.

Сколько ни душится
Лодырь богатый,
Очень неважно
Он пахнет ребята!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời