Thơ » Trung Quốc » Tam Quốc » Gia Cát Lượng
Đăng bởi hongha83 vào 13/08/2008 05:20
大夢誰先覺,
平生我自知。
草堂春睡足,
窗外日遲遲。
Đại mộng thuỳ tiên giác,
Bình sinh ngã tự tri.
Thảo đường xuân thuỵ túc,
Song ngoại nhật trì trì.
Trong giấc mộng lớn, ai là người tỉnh trước?
Trong cuộc đời này ta tự biết ta.
Đang yên giấc ngủ xuân trong ngôi nhà tranh,
Bên ngoài cửa sổ mặt trời (ngày tháng) cứ chậm rãi trôi qua.
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi hongha83 ngày 13/08/2008 05:20
Có 5 người thích
Mộng dài ai sớm tỉnh
Đời ta ta biết ta
Yên giấc xuân am cỏ
Cửa sổ bóng câu qua
Gửi bởi catduong ngày 18/02/2010 09:01
Có 4 người thích
Khi Lưu bị đến thảo lư mời Khổng minh ra làm quân sư cho mình lần thứ ba(Tam cố thảo lư)Khổng minh sau khi ngủ dậy(không biết ngủ thật hay cố ý giả vờ ngủ)xuất khẩu thành bài thơ này.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi HMLT_m1998 ngày 05/04/2012 19:19
Có 4 người thích
Mộng lớn ai người sớm tỉnh ra
Bình sinh ta vẫn biết mình ta
Lều tranh no giấc bừng con mắt
Bóng ác ngoài song đã xế tà...
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Diệp Chấn Thanh ngày 31/08/2016 17:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Chấn Thanh ngày 07/11/2016 06:05
Có 4 người thích
Mơ màng ai tỉnh trước,
Bình sinh ta biết ta.
Thềm tranh giấc xuân đẫy,
Ngoài song bóng xế tà.
Gửi bởi Diệp Chấn Thanh ngày 31/08/2016 17:25
Có 1 người thích
Nói "thảo lư" (lều cỏ) là không đúng! Trong nguyên văn Tam Quốc diễn nghĩa tiếng Trung, phải phiên là "tam cố mao lư" (ba lần tới lều tranh).
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/09/2016 14:32
Có 4 người thích
Mộng lớn nào hay ai tỉnh sớm
Bình sinh ta tự biết tài ta
Ngày xuân no giấc nơi lều cỏ
Bóng nắng ngoài song đã xế tà
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 10/11/2016 13:10
Mộng lớn ai tỉnh trước
Bình sinh ta biết ta
Nhà cỏ xuân yên giấc
Ngoài song bóng xế tà.
Ai mơ lớn trước cần hiểu.
Sống ảm đạm mà ta biết ta.
Giữa đồng cỏ xuân nằm chờ thúc
Hai lần ra ngoài là hoãn hoãn nắng trong lòng.
Gửi bởi vinh trinh ngày 10/01/2017 21:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi vinh trinh ngày 10/01/2017 21:43
Giấc dài ta đã tỉnh
Tỉnh rồi mới biết mơ
Tưởng chừng xuân đã đến
Thì ra nắng đã chiều
Giấc mộng thành đoán ai thức trước,
Trong cõi đời ta thấu hiểu ta.
Thềm cỏ đưa giấc xuân vào mộng,
Ngoài song kia bóng đã xế tà.
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối