Die Katze wollte fischen
die Fische schwammen fort
Die Katze wurde wütend
und maunzte Wort für Wort:
“Wenn das Meer die Fische vor mir beschützt
dann trink ich es eben aus
Dann hilft dem Meer keine Gegenwehr
Und dann erst geh ich nach Haus!“
Die Katze riß das Maul auf
und warf sich in die Flut
Sie fing gleich an zu saufen
Aufs Ganze ging ihr Mut:
Wenn das Meer die Fische vor mir beschützt
dann trink ich es eben aus
Dann hilft dem Meer keine Gegenwehr
Und dann erst geh ich nach Haus!“
Sie kommt noch nicht nach Hause
Das Meer ist auch noch tief
doch tausend Katzen springen ihr nach
und singen was sie rief:
“Wenn das Meer die Fische vor mir beschützt
dann trink ich es eben aus
Dann hilft dem Meer keine Gegenwehr
Und dann erst geh ich nach Haus!”
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/12/2017 05:18
Con mèo muốn bắt cá
Nhưng cá bơi đi mất
Mèo dữ dằn phẫn uất
Meo meo cất thành lời:
“Nếu biển che chở cá
Ta uống cạn biển cả
Biển hết đường chống ta
Uống xong, ta về nhà!”
Mèo há miệng rõ rộng
Lao mình xuống biển khơi
Bắt đầu uống ừng ực
Lòng can đảm cất lời:
“Nếu biển che chở cá
Ta uống cạn biển cả
Biển hết đường chống ta
Uống xong, ta về nhà!”
Mèo vẫn chưa về nhà
Biển còn sâu, lắm nước
Ngàn vạn mèo nhảy theo
Hát bài ca ngày trước:
“Nếu biển che chở cá
Ta uống cạn biển cả
Biển hết đường chống ta
Uống xong, ta về nhà!”