Thơ » Mỹ » Emily Dickinson
I heard a Fly buzz -- when I died --
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air --
Between the Heaves of Storm --
The Eyes around -- had wrung them dry --
And Breaths were gathering firm
For that last Onset -- when the King
Be witnessed -- in the Room --
I willed my Keepsakes -- Signed away
What portion of me be
Assignable -- and then it was
There interposed a Fly --
With Blue -- uncertain stumbling Buzz --
Between the light -- and me --
And then the Windows failed -- and then
I could not see to see --
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 30/08/2008 01:26
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi estrange ngày 30/08/2008 01:27
Tôi nghe tiếng ruồi vo ve- khi tôi chết—
Căn phòng lặng câm
Như bầu không khí câm lặng
Giữa những cơn gào của bão
Nhưng đôi mắt xung quanh tôi cạn nước--
Và hơi thở họ cũng trở lại bình thường
Như chờ đợi cho sự khởi đầu sau chót--
Khi vị Vua được thấy ở trong phòng
Tôi đã cho đi tất cả những kỷ vật
Những phần nào của tôi còn có thể được trao đi
Và rồi vào chính lúc đấy,
Con ruồi xuất hiện
Với màu xanh- và tiếng vo ve chập chững
Ở giữa ánh sáng và tôi
Rồi những cánh cửa đóng lại- và khi ấy
Tôi không còn thấy