Thơ » Trung Quốc » Minh » Dương Thận
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/06/2014 04:47
驛亭臨白水,
石榻滿蒼苔。
遠客渾無夢,
江聲枕上來。
Dịch đình lâm Bạch Thuỷ,
Thạch tháp mãn thương đài.
Viễn khách hồn vô mộng,
Giang thanh chẩm thượng lai.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/06/2014 19:19
Nhà trạm kề sông Bạch Thuỷ
Giường đá mọc đầy rêu xanh
Khách đày ngu ngơ không mộng
Tiếng sông bên gối dỗ dành