Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Dương Bang Bản » Giang hồ chí sự
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/03/2020 14:03
不如梁氏開茶肆,
而用歌聲聚眾來。
妙計結囊丟水禮,
巧將美色溺人懷。
盛時小女能當險,
否運良臣易去埋。
才淺我今難遠算,
欲支大廈日居兌。
Bất như Lương thị khai trà tứ,
Nhi dụng ca thanh tụ chúng lai.
Diệu kế kết nang đâu thuỷ lễ,
Xảo tương mỹ sắc nịch nhân hoài.
Thịnh thời tiểu nữ năng đương hiểm,
Bĩ vận lương thần dị khứ mai.
Tài thiển ngã kim nan viễn toán,
Dục chi đại hạ nhật cư đoài.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/03/2020 14:03
khác bà Lương, mở hàng bán quán
mà hát ca hội toán quân gian
sắc tài rử giặc, an toàn
diệu kế, thắt túi thả làn trôi sông
gái lúc thịnh thành công bước hiểm
thời bĩ suy, quan biến nơi nào
tài hèn tôi biết tính sao
ngôi nhà xiêu mái, tuổi cao xế chiều
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/07/2021 16:19
Chẳng giống bà Lương mở quán trà,
Mà dùng ca hát hội dân qua.
Kế hay thắt túi trôi làn nước,
Tài sắc khéo chìm giặc nhớ nhà.
Thời thịnh gái thành công bước hiểm,
Vận suy tôi giỏi bỏ đi xa.
Tài hèn tôi biết nay sao tính,
Muốn cấp nhà to buổi xế tà.