Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Chu Hạ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/11/2013 14:05
楊柳垂絲與地連,
歸來一醉向溪邊。
相逢頭白莫惆悵,
世上無人長少年。
Dương liễu thuỳ ty dữ địa liên,
Quy lai nhất tuý hướng khê biên.
Tương phùng đầu bạch mạc trù trướng,
Thế thượng vô nhân trường thiếu niên.
(Lúc tiễn ông) tơ liễu buông chạm đất,
Tiễn xong trở về ra bờ suối uống rượu đến say.
Gặp nhau đầu bạc xin đừng buồn,
Vì trên đời có ai trẻ mãi đâu.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/11/2013 14:05
Tơ liễu buông phất phơ chấm đất
Khi trở về ra suối uống say
Đừng buồn tóc đã bạc phai
Trên đời trẻ mãi có ai đâu nào
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 07/11/2018 00:09
Dương liễu rủ tơ liền tới đất
Trở về say khướt hướng bên khe
Gặp nhau đầu bạc đừng buồn nhé
Ai có trên đời mãi trẻ đâu.
Gửi bởi lnthang281 ngày 24/10/2023 19:28
Tiễn ông tơ liễu buông dài
Trở ra bờ suối uống hoài đến say
Đừng buồn tóc bạc hôm nay
Mấy ai trẻ mãi tháng ngày trôi qua