Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Cao Thích
千里黃雲白日曛,
北風吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,
天下誰人不識君。
Thiên lý hoàng vân bạch nhật huân,
Bắc phong xuy nhạn tuyết phân phân.
Mạc sầu tiền lộ vô tri kỷ,
Thiên hạ thuỳ nhân bất thức quân?
Mây vàng trải dài ngàn dặm, mặt trời âm u,
Gió bấc thổi bầy chim nhạn, tuyết bay tan tác.
Chớ có buồn con đường phía trước không có ai tri kỷ,
Khắp trong thiên hạ có ai mà không biết anh?
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/09/2023 08:27
Vàng khé chân mây ánh mặt trời,
Nhạn theo gió bắc tuyết hoa rơi.
Bước ra chớ ngại người quen hiếm,
Thiên hạ ai không biết tiếng ngài.
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 21:27
Ban ngày ngàn dặm mây vàng
Tuyết rơi chim nhạn từng hàng thiên di
Chớ buồn tri kỷ chẳng đi
Đời không biết bạn làm gì có ai
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 21:27
Ban ngày ngàn dặm mây vàng
Tuyết rơi chim nhạn từng hàng thiên di
Chớ buồn tri kỷ chẳng đi
Đời không biết bạn làm gì có ai
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]